اللغة العربية العامية في مصر التي يستخدمها المواطن المصري العادي في حياته العامة بها الكثير من التشابكات مع اللغة الإيطالية في مجموعة من الكلمات بعينها، ولاحظ موقع ( مصر فايف ) أنه من الهام أن يستعرض مثل تلك الكلمات العامية لإظهار مدى تأثر المصريين باللغة الإيطالية على مدار الحياة وهي كالتالي.
** ملحوظة التفسير سيكون بالعامية المصرية.
1- Sta bene?
( إستبينا ).. يعني اتفقنا بالإيطالي.
2- Alla lista
( ألسطة ).. يعني وفق القائمة ( الليستة ) بالإيطالي و كله تحت السيطرة بالمصري
3- Ballo
( باللو ).. يعني رقص بالإيطالي و ضوضاء بالمصري
4- Roba Vecchia
( روبابيكيا ).. يعني الحاجات القديمة بالإيطالي لكن المصريين لم يعجبون بحرف الVV فقلبوه ب للسهولة.
5- Gonnella
( جونلة ).. يعني جيبة أو تنورة
6- Guanto
( جوانتي ).. يعني قفاز
7- Marca
( ماركة ).. يعني علامة تجارية
8- Parrucca
( باروكة ).. يعني شعر مستعار
9- Vetrina
( فاترينة ).. يعني عرض
10- Prova
( بروفة ).. يعني إختبار
11- Sala
( صالة ).. يعني قاعة
12- Veranda
( فاراندة ).. يعني شرفة بالعربي أو بلكونة بالفارسي
13- Mobilia
( موبيليا ).. يعني أثاث
14- Bagno
( بانيو ).. يعني حمام
15- Tenda
( تندة ).. يعني خيمة
16- Cambiale
( كمبيالة ).. يعني Bill بالإنجليزي
17- Fattura
( فاتورة ).. يعني Invoice بالإنجليزي
18- Primo
( بريمو ).. يعني الأول
19- Terzo
( ترسو ).. يعني الثالث
20 Pinza
( بنسة ).. زي الكماشة كده
21- Colla
( كوللة ).. يعني غراء أو مادة لاصقة
22- Meccanico
( ميكانيكي ).. يعني زي أي مهندس خريج ميكانيكو عين شمس 🙂
23- Avvocato
( أفوكاتو ).. يعني محامي
24- Teatro
( تياترو ).. يعني مسرح
25- Pagliaccio
( بيلياتشو ).. يعني مهرج
26- Sala – Balcone
صالة و بلكون- تقسيم السينما و المسرح
27- Visita
( فيزيتا ).. يعني زيارة
Visita Medica
زيارة أو فحص طبي
28- Ricetta
( روشتة ).. يعني وصفة
29- La Posta
( البوسطة ).. يعني البريد
30- Stampa
( إسطمبة ).. يعني طباعة بالإيطالي و نسخة طبق الأصل بالمصري
31- All’una ,alla due ,alla tre
في المزادات
32- Falso
( فالصو ).. يعني مزيف
33- Antica
( أنتيكا ).. يعني Ancient بالإنجليزي أو قديم و عتيق بالمصري
34- Torta
( تورتة ).. يعني كيكة
35- Salsa
( صلصة ).. يعني صوص أو عصير طماطم
36- Salata
( سلاطة ).. معروفة دي.. سلاطة و ماحدش داري 🙂
37- Gelato
( جيلاتي ).. يعنيIce Cream بالإنجليزي أو بوظة بالعربي
38- Nonna
( نوننا ).. يعني جدة بالإيطالي بس الظاهر ساعتها لما الراجل الإيطالي قال نوننا كانت الجدة ماسكة في إيدها بيبي فالمصريين فهموها غلط و من ساعتها نوننا عند المصريين يعني بيبي 🙂
.
.
الخلاصة :
المصريون كانوا يتحدثون في حديثهم لغة إيطالية ولغات أخرى في حياتهم اليومية دون معرفة أصولها.